日韩免费一区二三区_国产小伙嫖妓二十六在线_免费αv在线看_99热这里只有精品首页

    1. <thead id="7d4xe"></thead>

      <dfn id="7d4xe"><var id="7d4xe"></var></dfn>

    2. 
      
      <label id="7d4xe"></label>
    3. 當(dāng)前位置:首頁 > 高考動(dòng)態(tài) > 教育新聞 > 綜合新聞

      專家研討對(duì)外交流中中華文化名詞術(shù)語翻譯問題

      高考資訊網(wǎng)更新時(shí)間:2008-08-22文章來源:中國教育報(bào)作者:未知

        意譯為主 音譯為輔


        日前,教育部語言文字應(yīng)用管理司召開會(huì)議,研討對(duì)外交流中中華文化名詞術(shù)語的翻譯問題。

        中華文化名詞術(shù)語翻譯成外語時(shí)如何盡可能地保留獨(dú)有的文化特色,在漢語和中華文化傳播中是非常值得重視的問題。國家語委副主任、教育部語言文字應(yīng)用管理司司長王登峰指出,語言的使用是國家主權(quán)、民族自信心的表現(xiàn)。中文作為中華文化的載體受憲法和《國家通用語言文字法》等法律的保護(hù)。中華文化名詞術(shù)語的翻譯應(yīng)以我為主,而不是去刻意逢迎別人。

        與會(huì)人員一致認(rèn)為,應(yīng)將是否能達(dá)到交流的目的、最接近于完美的表達(dá),作為采用外文意譯還是用漢語拼音音譯的基本標(biāo)準(zhǔn);一般情況下要以意譯為主,音譯為輔,同時(shí)兼顧語言形成過程中約定俗成的原則;中國語言或中國文化所特有的概念和現(xiàn)象,意譯后確實(shí)失去了原有的文化意義,應(yīng)該使用音譯。

        與會(huì)專家學(xué)者指出,應(yīng)在有關(guān)政府部門的組織下積極發(fā)揮學(xué)術(shù)的力量,對(duì)中文詞匯翻譯情況進(jìn)行收集、整理,編寫名詞術(shù)語統(tǒng)一翻譯辭典和漢語拼音音譯手冊(cè),對(duì)中華文化名詞術(shù)語的翻譯起規(guī)范引導(dǎo)作用。同時(shí),詞典的編纂可考慮網(wǎng)絡(luò)在線等方式,以使其具備更大的實(shí)用價(jià)值,更易于為大眾所接受,增強(qiáng)對(duì)外傳播的影響力。要將中華傳統(tǒng)文化中的術(shù)語穩(wěn)妥地翻譯成外文,還要注重培養(yǎng)一支既有專業(yè)知識(shí),又懂外國語言文化,還具備一定術(shù)語學(xué)知識(shí)的術(shù)語翻譯人才隊(duì)伍。

       

      標(biāo)簽:新聞
      免責(zé)聲明

      本網(wǎng)站的信息及數(shù)據(jù)主要來源于網(wǎng)絡(luò)及各院校網(wǎng)站,本站提供此信息之目的在于為高考生提供更多信息作為參考,由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,敬請(qǐng)以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。

      洞察高考趨勢(shì),把握未來脈搏 點(diǎn)亮智慧之光,照亮高考之路

      教育新聞EDU NEWS

      最新高考政策解讀

      高考資訊NCEE INFO

      歷年高考錄取分?jǐn)?shù)線匯總

      高校招生CELEB INTV

      歷年高考試題及答案解析